How to Make Bad Dubs Good
2
Sailor Moon (DIC/Cloverway Dub)
- Improve the voice acting.
- Have the DIC dub keep the original Japanese soundtrack.
- Give the dub some better-translated dialogue.
- Get rid of the pointless transition.
- Get rid of the Sailor Says segments.
- Have the dub keep its LGBTQ+ characters.
- Get rid of the all the Americanization, keep the characters’ Japanese names.
- Get rid of all the extreme censorship against death throughout the series.
- Have the dialogue properly fit into the characters’ actions.
- Have the final season, Sailor Stars, be dubbed to give the show a proper finale.
- Don't flanderize the characters.
Mew Mew Power
- Have the dub stay true to the original Japanese version of the show, Tokyo Mew Mew.
- Have the show be dubbed by a different studio instead of 4Kids, like Funimation or Ocean Productions.
- Make the title more original sounding.
- Give the characters better voices that actually match their personalities.
- Make the dub names of the characters more creative and less dull.
- Don't have the dub censor so much stuff.
- Give the dub better humor.
- Have the dialogue be more accurately translated.
- Have the second season of Tokyo Mew Mew be dubbed so Mew Mew Power can have a proper finale instead of ending on a cliffhanger.
- Start the dubbing process closer to the original Japanese release date to maintain audience interest and prevent a significant time gap between the two versions.
Super Milk Chan (Americanized dub)
Loading comments...